The Hunting of the Snark
"Just the place for a Snark!" the Bellman cried,
As he landed his crew with care;
Supporting each man on the top of the tide
By a finger entwined in his hair.
"Just the place for a Snark! I have said it twice:
That alone should encourage the crew.
Just the place for a Snark! I have said it thrice:
What I tell you three times is true."
This is just a place to dump my more or less brilliant thoughts on stuff i like or dislike and sometimes even utter nonsense in front of whoever wants to read it. Depending on the target audience, my mood and the phases of the moon, some texts may be in english while others are in german or even completely uncomprehensible... enjoy -
Heiko
Dies ist ein Platz um ein paar mehr oder weniger brilliante Ideen über Dinge die ich mag oder nicht mag und manchmal auch reinen Blödsinn unters Volk zu bringen. Je nach Zielgruppe, Laune und Mondphase sind die einzelnen Texte in Englisch, Deutsch oder auch komplett unverständlich... viel spass -
Heiko
Es gibt wieder neue Dela-Übersetzungen: bis zum 25.4. wird Dank der Übersetzungs-Arbeit von Christian Knöppler jeden Tag ein neuer übersetzter Strip hier erscheinen.
Wird ja wirklich langsam peinlich: hier erscheint nicht wirklich viel neuer Inhalt -- insbesondere nicht von mir selbst. Statt dessen erscheinen hier aber unter /dela vom dem 3. bis 15. Oktober 2009 wieder täglich neue Übersetzungen von Dela die Hooda.
Diese Übersetzungen hat wieder Christian Knöppler gemacht und ich möchte mich an dieser Stelle nochmals herzlich bei Ihm für die Mühe bedanken.
Ich muss schon zugeben: das klingt fast genau wie die Meldung vom vergangenen Jahr:
... nicht viel Zeit gehabt ... tut mir leid ... blah blah blah ...
Nichts desto trotz hat Christian Knöppler für alle deutsch-Leser einen Stapel neuer Dela-Strips übersetzt. Die erscheinen die nächsten Wochen jeden Sonntag neu auf den bekannten Dela Seiten. Vielen Dank an Christian.